双语 | 从世界名著的经典开头学高逼格英文
幸福的家庭总是相似的，而不幸的家庭则各有各的不幸。All happy families are happy alike, all unhappy families are unhappy in their own way.
这是最美好的时代，这是最糟糕的时代；这是智慧的年头，这是愚昧的年头；这是信仰的时期，这是怀疑的时期；这是光明的季节，这是黑暗的季节；这是希望之春，这是失望之冬。我们的前途拥有一切，我们的前途一无所有；我们正走向天堂，我们也正直下地狱。It was the best of times, it was the worst of times. It was the age of wisdom, it was the age of foolishness. It was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity. It was the season of light, it was the season of darkness. It was the spring of hope, it was the winter of despair. We had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way.
凡是有钱的单身汉，总想娶位太太，这已经成了一条举世公认的真理。It is a truth universally acknowledged, that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
四月间，天气寒冷晴朗，钟敲了十三下。It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
洛丽塔，我的生命之光，我的欲念之火。我的罪恶，我的剥去，洛-丽-塔：舌尖向上，分三步，从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-Lee-Ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate of tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
在我年轻、幼稚的时候，父亲曾给了我一番教诲，我一直铭记在心：“每当你想要批评别人的时候，”他对我说，“你就记住在这世界上不是人人都享有过你所拥有的优越条件。'想学习更多英语知识，请关注口袋英语aikoudaiyyIn my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.“Whenever you feel like criticizing any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”
你要是真想听我讲，你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生，我倒霉的童年是怎样度过的，我父母在生我之前干些什么，以及诸如此类的大卫·科波菲尔式废话，可我老实告诉你，我无意告诉你这一切。If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.
那是一个古怪、闷热的夏天，就是罗森博格因间谍罪名被处死的那个夏天，我不知道我在纽约干什么。It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenberg, and I didn’t know what I was doing in New York.
你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书，你肯定不知道我是谁，不过没关系，这本书的作者是一个叫做马克·吐温的人，他大多讲真话。You don’t know about me without you have read a book by the name of “The Adventures of Tom Sawyer”, but that ain’t no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
往事犹若异乡：他们在那里做的事情都不一样。The past is a foreign country: they do things differently there.
一天早晨，格里高尔·萨姆沙从不安的睡梦中醒来，发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.
太阳照常升起，一切都没有改变。The sun shone, having no alternative, on the nothing new.
这可是实实在在的一见钟情。初次相见，约腮连便狂热地恋上了随军牧师。It was love at first sight. The first time Yossarian saw the chaplain he fell madly in love with him.
布鲁克小姐的姿色，在素淡的衣衫衬托下，反而显得格外动人。Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.